2022年学习总书记回信心得汇编(13篇)
致敬70载光辉岁月 争做“时代先锋”
发布时间:2022-8-28
8月25日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席给外文出版社外国专家回信,在外文出版社成立70周年之际,向全社员工致以诚挚问候,对外国专家们予以亲切勉励。
70年来,一代又一代外文社人,各位翻译、编辑、专家和全体工作人员,筚路蓝缕、兢兢业业,始终如一、接续奋斗,为对外展示真实立体全面的中国、讲好中国故事、促进中外文明交流互鉴、推动构建人类命运共同体作出重要贡献。立足新起点,整装再出发。广大党员干部要从外文出版社70年的光辉历程中汲取奋进力量,保持“赶考”姿态在民族复兴伟大征程上发光发热,争做“时代先锋”。
致敬70载“初心不改”,争做初心如磐、使命在肩的“忠诚先锋”。自1952年成立以来,向世界“讲好中国故事、传播中国声音”的使命和担当,就镌刻一代代外文社人的记忆深处,记录在《谈治国理政》和“读懂中国”“大中华文库”“熊猫丛书”“丝路百城传”的字里行间。70载光辉岁月,70载初心不改。3万多个品种、近5亿册的发行量,外文社人将中国道路、中国理论、中国制度、中国文化,传递到世界五大洲的各个角落,让国际社会不断看到真实、立体、全面的中国,在新中国对外出版历史上印满了文化足迹。指出,坚定理想信念不是一阵子而是一辈子的事。广大党员干部要从外文社的历程中汲取“不忘初心跟党走,牢记使命勇担当”的忠诚力量,常补精神之“钙”,把稳思想之“舵”,常固信仰之“根”,永葆对党和人民的忠诚本色。要坚定政治信仰,在大是大非面前头脑清醒、立场坚定,在大风大浪面前挺身而出、敢于亮剑,始终做到不掉队、不偏航,以自信面貌在新征程上披荆斩棘、砥砺奋进。
致敬70载“丹心可鉴”,争做忠于职守、笃行不怠的“担当先锋”。70年来,外文社紧紧跟随新中国发展的脚步,以书为媒,阐释中国道路、彰显中国精神、弘扬中华文化,全方位地向国际社会展示了博大精深的中华文明。用几十种语言翻译出版了《诗经》《离骚》《史记》和《平凡的世界》等上千部中国优秀的古典文学和现当代文学作品,加深了中国人民与世界人民之间的了解、增进相互之间的友谊,为推动中华文化走出去,向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化做了突出贡献。广大党员干部要从外文社的历程中感悟“把事业放在心上,把责任扛在肩上”的担当精神,坚决扛起时代使命,发扬实干担当精神,以想干事的自觉、能扛事的本领多为群众办实事、做好事。要锤炼担当作为的过硬本领,勇于当“热锅蚂蚁”,敢于接“烫手山芋”,用“宽肩膀”“铁肩膀”勇挑重担,奋力争做笃定前行、脚踏实地的“行动派”,在新的赶考路上书写时代新篇章。
致敬70载“匠心独运”,争做精益求精、善作善成的“实干先锋”。70年来,外文社人以严谨细致、一丝不苟的工作态度,对翻译的文稿字斟句酌、精心翻译、反复打磨、交叉审核,呕心沥血、夜以继日,从一种语言到另一种文字,从锦上添花到严丝合缝,只为让翻译作品更贴近作者的本意和感情色彩、更通俗易懂,被更多外国读者接受、理解。广大党员干部要从外文社的历程中体悟“千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金”的实干精神,以勤勉敬业的工作态度站好一班岗、守好一方土、耕好一块田,在关键时刻不掉链子,危难关口不撂挑子,困难面前不卸担子,主动冲在前、干在先,作表率、立标杆。要择一事、忠一事、爱一事,更要干一行、钻一行、精一行,增强“坐不住”“慢不得”“等不起”的责任感和使命感,用实实在在的行动、老老实实的态度投身党和人民的伟大事业,以饱满的热情、奋斗的姿态、务实的作风在各自岗位上实现人生价值、扛起时代重任。
时光荏苒,回首70载光辉岁月风雨兼程,看今朝旖旎风光秀。走过“雄关漫道真如铁”的昨天,跨越“人间正道是沧桑”的今天,我们当永葆“赶考”的清醒和坚定,牢记肩上担负的使命和责任,向着“乘风破浪会有时”的明天,出发!
用融通中外的语言讲好中国故事
发布时间:2022-8-27
近日,国家主席给外文出版社外国专家回信,向全社员工致以诚挚问候,对外国专家们予以亲切勉励。在回信中强调,今年是外文出版社成立70周年,各位专家来自不同国家,有着不同文化背景,都热爱中国、喜爱中华文化,为中国对外翻译出版事业作出了重要贡献。作为青年人,要联合世界上大多数人,参与人类文明交流,讲好中国故事,引导更多外国读者读懂中国,为促进中国和世界各国交流沟通、推动构建人类命运共同体作出新贡献。
讲好“同向大千寻绮丽,舟行大海共乘风”的担当故事,贡献和平共处的“中国智慧”。强调,尽管国际形势风云变幻,但开放发展的历史大势不会变,携手合作、共迎挑战的愿望也不会变,要继续向着构建人类命运共同体的目标勇毅前行。在各国利益深度融合、全球性挑战此起彼伏的后疫情时代,中国坚持以人民为中心,始终“风雨不动安如山”“不畏浮云遮望眼”,永葆普惠包容、创新驱动、人与自然和谐共生的“大道之行,天下为公”的永恒魅力和时代价值,先后提出“一带一路”倡议、全球发展倡议、全球安全倡议,广泛凝聚共识、汇聚力量,以实际行动践行人类命运共同体理念,让各国人民过上好日子,实现人的全面发展。一路走来,中国共产党始终突出以人民为中心的发展目标,与人民休戚与共,心往一处想、劲往一处使、拧成一股绳,用担当作为“守住人民的心”,用实际行动扛起历史使命和责任担当,焕发出了强大的凝聚力和战斗力,向世界展现了中国担当,贡献了和平共处的“中国智慧”。
讲好“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”的进取故事,展现众志成城的“中国力量”。文化只有互赏才能焕发更大价值,文明只有互鉴才能显现“乘数效应”。“国际友谊日主题对话”“文化交流节”“国际友谊赛”等文化交流融合活动成为了热度高昂的特色品牌,越来越多的外国友人把学习中华文化作为新潮。中国历史上佛经汉译,近代西方学术文化著作汉译,马克思主义经典翻译传播,十七、十八世纪中国文化经典在欧洲的流传,对人类文明进步产生了积极作用。今天,中国共产党领导人民成功走出中国式现代化道路,创造了人类文明新形态。通过准确传神的翻译介绍,让世界更好认识新时代的中国,对推进中外文明交流互鉴具有广泛而深远的意义。中国作为世界各国交流最可靠的合作伙伴,在节能减排、绿色发展、国家安全、践行人类命运共同体理念的实践与经验已赢得了世界各国高度赞誉。在未来征程中,中国将建立越来越多的文明交流互鉴合作伙伴,以天下为己任,同世界各国在风高浪急中劈波斩浪,在暴风骤雨中行稳致远,彰显引领新时代自信自强的中国力量,让全世界都看到“风景这边独好”。
讲好“一带一路向世界,天下大同在我心”的友谊故事,彰显互利共赢的“中国方案”。“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”。有的外国专家长期在中国工作,对中国历史文化、民族特点、发展历程有着深刻理解。他们能够发挥自身优势,用融通中外的语言、优秀的翻译作品讲好中国故事,为促进中国和世界各国交流沟通、推动构建人类命运共同体作出了新贡献。外文出版社自成立的70年来,用40多种文字翻译出版了3万多种图书,包括领导人著作、党政文献、国情读物、文化经典等,全球发行超4亿册。近日,他们讲述了参与翻译出版《谈治国理政》等图书的深切感受,表达了从事让世界读懂中国工作的自豪心情。一人难挑千斤担,众人能移万座山。当今世界,百年未有之大变局正加速演进,面临的困难挑战前所未有,天下同归而殊途,唯有勠力同心、和衷共济才能攻坚克难、美美与共,一起向未来,共创繁荣发展新时代。